【原文】
2·6 孟武伯(1)问孝,子曰:“父母唯其疾之忧(2)。”
【注释】
(1)孟武伯:孟懿子之子,名彘,谥号武。
(2)父母唯其疾之忧:杨伯峻先生说:其,代词,相当于“他的”、“他们的”。但是这里的“其”代指的是父母呢,还是儿女呢?便有两说。王充《论衡 问孔篇》说:“武伯善忧父母,故曰,唯其疾之忧。”《淮南子 说林》说:“忧父之疾者有子,治之者医。”高诱《注》云:“父母唯其疾之忧,故曰忧之者子。”可见王充、高诱都以为“其”字是指代父母而言。马融却说:“言孝子不妄为非,唯疾病然后使父母忧。”把其字代指孝子。两说都可通。
【译文】
陈晓芬译文:孟武伯问孔子怎样才是孝。孔子说:“让父母只须担忧子女的疾病。”陈氏以其代指子女。
杨伯峻先生译文:孟武伯向孔子请教孝道。孔子道:“做爹娘的只是为孝子的疾病发愁。”杨氏以其代指父母。
钱穆先生译文:孟武伯问:“怎样是孝道?”先生说:“让父母只忧虑你的疾病。”
网络译文:孟武伯向孔子请教孝道。孔子说:“对父母,要特别为他们的疾病担忧。”
【求知】
钱穆先生讲:此句有三解。一,父母爱子,无所不至,因此常忧其子之或病。子女能体此心,于日常生活加意谨慎,是即孝。或说,子女学以谨慎恃身,使父母唯以其疾病为忧,言他无可忧。第三说,子女诚心孝其父母,或用心过甚,转而使父母不安,故为子女者,唯当以父母之疾病为忧,其他不宜过分操心。孟子言父子之间不现善,亦当此义。钱先生认为三说皆合理。
古文字的解读的确有客观的困难存在,经常会出现各种说法都似乎成理的现象。但是究竟实,原文的意思只能是一个,不可能是多个。但是这个本义、原义恐怕已经很难搞清楚了。这样看来,读古书可谓难哉!